vit_r: default (Default)
vit_r ([personal profile] vit_r) wrote 2019-04-12 04:47 pm (UTC)

В данном случае педагогика ни при чём. Во-первых, случается это очень редко. Обычно на обоих языках всё правильно.

Во-вторых, у меня опыт в requirements engineering и я натринерован понимать не только те ошибки, которые люди делают, но и то, почему ошибаются.

То есть, описан случай, когда я понимаю, что младший говорит и что он хочет сказать, но он не понимает своих ошибок. Переход на русский позволяет ему чётче увидеть проблемы с логикой, даже если я на конкретные ошибки не указываю. (Обычно указываю.)

В принципе, можно проверить разницу в IQ на двух языках в виде интервью на логических неязыковых тестах типа "исключи слово" или "как одним словом называются эти предметы". Но это надо отдельно готовить и смотреть, чтобы словари были на обоих языках сбалансированы по использованию, чтобы не ставить активный в одном против пассивного в другом.

А "Я не понимаю" - это для случаев, когда он использует какие-нибудь старонемецкие слова или местный сленг. И тут уже идут попытки описать, что имелось ввиду, подобрать синонимы или перевести на русский. Или пойти к компьютеру и проверить по словарю.

Post a comment in response:

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org