vit_r: default (vit_r)
vit_r ([personal profile] vit_r) wrote2015-11-07 09:21 pm
Entry tags:

Этнографическое

Ещё немного занимательной филологии.

В немецком есть слово «die Heimat». Оно полностью соответствует русскому «Родина». Во времена братьев Гримм (которые были в первую очередь филологами, во вторую - пропагандистами, а уже в третью - сказочниками) оно означало «место рождения» и было полностью эквивалентно английскому «homeland». Потом оно понадобилось для политических нужд...

Теперь смотрим графики для
- «das Vaterland» эквивалентно слову «Отечество»
- «die Heimat» соответствует вариантам «Родина» или «родина»

немецкий
words_2015-11-07_Heimat_Vaterland_German


русский
words_2015-11-07_Heimat_Russian

русский (отдельно для «Отечества» с начала прошлого века, потому что перед этим огромный всплеск в районе войны с Наполеоном.)

words_2015-11-07_Vaterland_Russian

[identity profile] vit-r.livejournal.com 2015-11-07 08:51 pm (UTC)(link)
Чтобы получить график, достаточно пойти по линку. А совмещать в разных корпусах текста Гугл или не умеет, или не хочет. Кому надо, может сам попытаться запрос исправить. Мне всё и так видно.

Кстати, в немецком существительные пишутся с прописной абсолютно все, так что запрос на "heimat" ничего не выдаст.