Entry tags:
- 13-7,
- de,
- fun,
- law,
- psychology,
- qa,
- quality,
- ru,
- switzerland
Case 13-7
After my eldest son was taken by force "till his 18th birthday" and on the following day was given back without proper explanations, I had read a lot of documents written by Swiss bureaucrats.
Each document forces you to rise eyebrow in astonishment. Sometimes you feel yourself dumbfounded and must reread the same place many times trying to assemble strange ideas into one plausible construct. But there are some sentences when you simply stop and stare on paper or on the computer screen. You have no ideas, no understanding but only one question "How?!"
I must admit, the version of this question that arises in your head contains words that do not belong to the high literature. After my son had read the protocol of his interrogation, he had repeated such words in three languages he knows and WTF was the most neutral of them.
My answer was simple: "I do not know".
I had seen such deeps of bureaucratic intelligence that I could not imagine beforehand that something like this may exist, but one sentence had taken the first place in this hard competition.
Imagine, four adult [!] women interrogate a primary school child. The boy tries to hold his attention through tears and to avoid suggestive questions. The adult Swiss women write down suitable ideas that prove the sudden extraction of his brother from the family 2 days before summer holidays. Then they sit together and create a text that they call "Anhörungsprotokoll Im Sinne von Art. 447 ZGB und § 51f. EG KESR". / "Interrogation Protocol" [The numbers of the articles are not important.] /
I open this document, read it and see the following sentence:
/ His brother had grown too quick, because of this he was unable to raise himself without help after he fell down. /
I repeat, these were not four years old girls, these were four adult women in official bureaucratic positions. According to the interrogation protocol two of them were certified Swiss law experts, one was a Swiss school teacher and one was a Swiss school director.
I have no concerns about the Swiss future. I know with confidence: it is doomed.
Each document forces you to rise eyebrow in astonishment. Sometimes you feel yourself dumbfounded and must reread the same place many times trying to assemble strange ideas into one plausible construct. But there are some sentences when you simply stop and stare on paper or on the computer screen. You have no ideas, no understanding but only one question "How?!"
I must admit, the version of this question that arises in your head contains words that do not belong to the high literature. After my son had read the protocol of his interrogation, he had repeated such words in three languages he knows and WTF was the most neutral of them.
My answer was simple: "I do not know".
I had seen such deeps of bureaucratic intelligence that I could not imagine beforehand that something like this may exist, but one sentence had taken the first place in this hard competition.
Imagine, four adult [!] women interrogate a primary school child. The boy tries to hold his attention through tears and to avoid suggestive questions. The adult Swiss women write down suitable ideas that prove the sudden extraction of his brother from the family 2 days before summer holidays. Then they sit together and create a text that they call "Anhörungsprotokoll Im Sinne von Art. 447 ZGB und § 51f. EG KESR". / "Interrogation Protocol" [The numbers of the articles are not important.] /
I open this document, read it and see the following sentence:
"Sein Bruder sei zu schnell gewachsen, aufgrund dessen könnte er wen er hinfalle, nicht mehr alleine aufstehen."
/ His brother had grown too quick, because of this he was unable to raise himself without help after he fell down. /
I repeat, these were not four years old girls, these were four adult women in official bureaucratic positions. According to the interrogation protocol two of them were certified Swiss law experts, one was a Swiss school teacher and one was a Swiss school director.
I have no concerns about the Swiss future. I know with confidence: it is doomed.
no subject
no subject
как "verdammt sein", "zum Scheitern verurteilt sein" и аналогичными вариантами.
На русском я бы написал про очень упитанного пушного зверька. Который, кстати, не на горизонте, потому что народ уже бежит. (Кто может, конечно. Многих держать дети или стены с дверью, запирающейся снаружи.)
zum Scheitern verurteilt
Re: zum Scheitern verurteilt
Re: zum Scheitern verurteilt
В результатах это ничего не изменит, но оставляет крупицы веры в человечество.
Re: zum Scheitern verurteilt
Re: zum Scheitern verurteilt
Re: zum Scheitern verurteilt
no subject
Re: zum Scheitern verurteilt
https://en.wikipedia.org/wiki/Infanticide#In_ancient_history
Re: zum Scheitern verurteilt
Кто хочет, сам посмотрит. И не в этой помойке.
Re: zum Scheitern verurteilt
no subject
(Anonymous) 2020-08-31 11:02 am (UTC)(link)no subject
no subject
(Anonymous) 2020-08-31 11:20 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2020-08-31 11:20 am (UTC)(link)no subject
В формальном контексте тут может быть лучше исользовать one вместо you. Оба варианта употребляются, но по ощущениям в немного разных контекстах. И лучше не force, потому что оно имеет контекст насилия, а makes. smth make someone to do something - стандартное выражение.
И не rise, raise.
>but only one question "How?!"
КМК, тут лучше использовать Wat. Что это такое на примере:
https://www.destroyallsoftware.com/talks/wat
>I had seen such deeps of bureaucratic intelligence
КМК, тут нужно использовать depths. Еще можно написать что-то типа "I had seen the abyss of bureaucratic intelligence"
> something like this my exist
something like this could exist (стандартное выражение)
> a primary school child
a primary school student ?
Если child, то он скорее там обитает, чем возраста. По желанию, можно использовать квалификацию возраст (pre-teen, напр., для 9-12. Есть и другие)
>suitable ideas that prove the sudden extraction of his brother
suitable ideas that justify the sudden pulling his brother out of his family
>unable to rise himself without
unable to stand up without
>I know with confidence: it is doomed.
I know for sure: there isn't one.
no subject
no subject
Спасибо. Что-то да, что-то нет, над остальным подумаю, когда буду писать окончательную версию.
no subject
legal speak там даже в эмоциональном тексте уместен там, где термин про изъятие стоит. Разумеется, не настаиваю.
no subject
А слова важны не отдельно, а в ткани всего повествования. То же самое "justify" цепляет в смысловом поле "just", что не соответствует действительности. То есть, его надо или ставить в кавычки, или заменять синонимом с другим оттенком.
no subject
Как правоверный хаскелит-любитель, не могу не ткнуть пальчиком
https://diagrams.github.io/
=)))
> То же самое "justify" цепляет в смысловом поле "just", что не соответствует действительности. То есть, его надо или ставить в кавычки, или заменять синонимом с другим оттенком.
justification тут в значение "формальный юридический повод", ака legal reason. Оно к just имеет такое же отношение, как рационализация к рационализму.to find an excuse to take him away from his family
?
no subject
no subject
no subject
no subject
А также, Швейцарские проклятья в начальной школе.
no subject
no subject
Ну, например, видишь, что человек верит в то, что травля в школе исчезнет, если не говорить это слово вслух. Прикидываешь, в каком возрасте дети закрывают глаза ладонями и думают, что спрятались. Берёшь поправку, относишься соответственно.
Можно, конечно, представлять, что войдя в здание к бюрократам попал на остров к папуасам, потому что случаи искажённого восприятия в литературе обычно встречаются как раз на примере этнографических описаний. Идёшь по двадцать первому веку, а посреди города остров с дикарями.
Но это уже не так эффективно, потому что может возникнуть желание дать в морду.
no subject
no subject
А говорить то, что приходит в голову, конечно, приятно, однако бесполезно. Просто не понимают. Говоришь швейцарцам: "Ну это же п-ц!" Они отвечают: "Да, есть проблемы. Но это наши традиции."
Страна, вляпавшаяся в столетнее дерьмо, украдкой зажимающая нос, но не вылезающая оттуда просто потому, что деды и прадеды тоже по дерьму ходили. (И полностью игнорируя тот факт, что те по горной дороге за лошадью, а эти по современному автобану на Порше.)
no subject
no subject
no subject
Буду думать, что с этим делать. Видимо, придётся или оставить попытки уточнения смысла, или вводить новый термин.