vit_r: default (vit_r)
vit_r ([personal profile] vit_r) wrote2014-09-26 09:13 am

3F test / RFC

3F_FI_FI_Models_collected_2014-09-25

Решил сделать следующий блок презентаций. В принципе, мне достаточно того, что уже есть у меня в блокноте, но надо всё-таки заканчивать начатое.

По этому поводу вопрос к залу: нужны концепции, отражающие первое впечатление от знакомства с софтом (или сайтом).

Отобранное на данный момент на картинке вверху. Ниже картинка с одним из этапов отбора.


3F_FI_FI_Models_draft_page_2014_40_crop_2014-09-25


Собираются вербальные концепты: слова, словосочетания и фразы, метафорически описывающие это самое первое впечатление. Они должны быть визуализируемы простыми предметами.

То есть, «сундук с сокровищами» - годится, «ценная находка» - уже не очень, «тёплый весенний ветерок, ласково обдувающий тело на рассвете у моря» - не подходит. (Но всё равно пишите, может я что-то с этим сделаю.)

Животные и люди не годятся.

Картинки должны хорошо читаться без детализации. То есть, «заплатаный кафтан с кривыми рукавами» или «дырявый карман»хоть и выражают метафору словесно, для визулизации не подходят.

Предметы должны быть такими, чтобы средний человек, а ещё лучше ребёнок, смогли бы их нарисовать узнаваемыми.

Пожалуйста, не кидайте сюда картинок, тем более, карикатур. Особенно ту серию с качелями. Нужны именно слова.

Для картинок вверху слова такие есть, но я их не скажу.

[identity profile] old-radist.livejournal.com 2014-09-26 09:49 am (UTC)(link)
По-немецки вроде типа "Kultur ist ein Abkommen der Schöpfer", но дикт-лео дает уж слишком много английских вариантов и на Abkommen и на Schöpfer...

[identity profile] vit-r.livejournal.com 2014-09-26 09:57 am (UTC)(link)
ein Abkommen тоже не точно передаёт смысл.

Проблема в том, что надо не переводить, а на каждом языке надо формулировать по-своему, исходя из многозначности слов и культурного контекста.

Плюс, там фраза была в контексте. То есть, на то, как сформулировано, влияло написанное до этого.

В английский придётся добавлять слов просто из-за характера этого языка. То есть, что-то типа

The /company/ culture is an unspoken agreement of creators.

[identity profile] old-radist.livejournal.com 2014-09-26 10:05 am (UTC)(link)
The culture is an agreement of creators.

Без компании кручe, a unspoken забирает темп. Agree? °-)

[identity profile] vit-r.livejournal.com 2014-09-26 10:27 am (UTC)(link)
Между темпом и смыслом имеет смысл всегда выбирать второе.

unspoken, конечно, неудачное слово. implicit мне тоже не нравится, хотя подходит лучше.

Вообще, придумывать теглайны - это отдельное занятие и на одну строчку может уйти много недель работы. Когда пишешь текст целиком, такие фразы придумываются легче.
Edited 2014-09-26 12:03 (UTC)

[identity profile] vit-r.livejournal.com 2014-09-26 01:23 pm (UTC)(link)
Смысл не тот. Да и не использую я это слово в активном словаре.

[identity profile] vit-r.livejournal.com 2014-09-27 09:39 pm (UTC)(link)
The culture is a silent agreement of creators.

[identity profile] old-radist.livejournal.com 2014-09-27 11:02 pm (UTC)(link)
Хорошо!