Этнографическое
Nov. 4th, 2017 05:51 pmНасчёт дискуссии про немецкую литературу, могу сказать, что нашёл.
Немецкий хорош для философии. Закручивая грамматические конструкции можно определить тончайшие оттенки мироздания или запутать читателя в многозначности и неопределённости одного единственного предложения. С художественной литературой - сложно.
Описывать шизофренические миры Кафки или батальную сцену получается замечательно. Запутывающиеся мысли или звон мечей прямо слышатся в тексте. Когда же разговор заходит о любви... Ну да, сантехник.
(Кстати, сам der Installateur - это заимствование из французского. Потому и эротично. Немецкое определение будет что-то вроде "der Anlagenmechaniker für Heizung, Lüftung und Sanitärtechnik". Уже на "аН-Ла-ГеН..." пропадает всякий флирт. После "теХХХ-ниК" дама зевает и говорит, "Да-да, сейчас я вам покажу кран на кухне".)
Нельзя сказать, что немецкий не подходит для литературы. Есть замечательные произведения, раскрывающие всё богатство языка, но мне они не интересны. Тем более - детям. Но, наконец-то, удалось обнаружить жанр, идеально подходящий под все особенности звучания и структуры: Stefan Zweig, занимательный протокол.
Про "Шахматную новеллу" все слышали. Но есть ещё прекрасная серия про исторических деятелей. Часть из них можно купить в прекрасной озвучке, например "Casanova - Mesmer - Amerigo". Также хороши рассказы. Взгляд на женщин несколько однобок, но даёт прекрасное представление о заблуждениях того времени.
Главное, бодрый марш шипящих, хрипящих и стучащих и бюрократичность семантических структур идеально созвучны теме и ритму повествования. (Да, "Казанова" - это, естествернно, не про любовь, а про аферистов.)
Чтобы не писать лишний пост, добавлю, что после Бадевайлера заказал что есть в двухязыковом варианте и перечитал чеховский "Вишнёвый сад".
Трудно было нашей учительнице литературы. И сейчас, после четверти века после падения коммунистической идеологии я прекрасно вижу, что детские ощущения были совершенно правильными: положительный во всех отношениях персонаж - это бизнесмен Лопахин. Добрый, работящий, самокритичный, целеустремлённый.
А советским педагогам приходилось доказывать, что Чехов описывает начало падения царского режима. И вечный студент, балабол и пустозвон, Пётр Сергеевич Трофимов, - это личинка революционера и буревестник революции.
"Вот, дети, обратите внимание: его два раза выгоняли из университета. Почему?.. Конечно же за революционную деятельность."
Впрочем, нынешние служители Мельпомены просто ненавидят деньги и только из этого будут интерпретировать российского бизнесмена как чудовище. В полном соответствии с социалистическим чутьём и классовой ненавистью.
Немецкий хорош для философии. Закручивая грамматические конструкции можно определить тончайшие оттенки мироздания или запутать читателя в многозначности и неопределённости одного единственного предложения. С художественной литературой - сложно.
Описывать шизофренические миры Кафки или батальную сцену получается замечательно. Запутывающиеся мысли или звон мечей прямо слышатся в тексте. Когда же разговор заходит о любви... Ну да, сантехник.
(Кстати, сам der Installateur - это заимствование из французского. Потому и эротично. Немецкое определение будет что-то вроде "der Anlagenmechaniker für Heizung, Lüftung und Sanitärtechnik". Уже на "аН-Ла-ГеН..." пропадает всякий флирт. После "теХХХ-ниК" дама зевает и говорит, "Да-да, сейчас я вам покажу кран на кухне".)
Нельзя сказать, что немецкий не подходит для литературы. Есть замечательные произведения, раскрывающие всё богатство языка, но мне они не интересны. Тем более - детям. Но, наконец-то, удалось обнаружить жанр, идеально подходящий под все особенности звучания и структуры: Stefan Zweig, занимательный протокол.
Про "Шахматную новеллу" все слышали. Но есть ещё прекрасная серия про исторических деятелей. Часть из них можно купить в прекрасной озвучке, например "Casanova - Mesmer - Amerigo". Также хороши рассказы. Взгляд на женщин несколько однобок, но даёт прекрасное представление о заблуждениях того времени.
Главное, бодрый марш шипящих, хрипящих и стучащих и бюрократичность семантических структур идеально созвучны теме и ритму повествования. (Да, "Казанова" - это, естествернно, не про любовь, а про аферистов.)
Чтобы не писать лишний пост, добавлю, что после Бадевайлера заказал что есть в двухязыковом варианте и перечитал чеховский "Вишнёвый сад".
Трудно было нашей учительнице литературы. И сейчас, после четверти века после падения коммунистической идеологии я прекрасно вижу, что детские ощущения были совершенно правильными: положительный во всех отношениях персонаж - это бизнесмен Лопахин. Добрый, работящий, самокритичный, целеустремлённый.
А советским педагогам приходилось доказывать, что Чехов описывает начало падения царского режима. И вечный студент, балабол и пустозвон, Пётр Сергеевич Трофимов, - это личинка революционера и буревестник революции.
"Вот, дети, обратите внимание: его два раза выгоняли из университета. Почему?.. Конечно же за революционную деятельность."
Впрочем, нынешние служители Мельпомены просто ненавидят деньги и только из этого будут интерпретировать российского бизнесмена как чудовище. В полном соответствии с социалистическим чутьём и классовой ненавистью.