Umi ga kikoeru. Бардак с названием
Feb. 4th, 2009 06:34 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

Конец рекламной паузы
В апреле в связи с выходом на экраны нового фильма Miyazaki-отца ufa Anime выпускает немецкую версию (обычную и с бонусным диском).
Мультфильм "Umi ga kikoeru" был первой попыткой студии Ghibili передать эстафету молодёжи. Фильм резко отличается от остальных работ студии. Видимо, по этой причине его не очень-то двигали.
В результате сначала фильм стал известен под прямым переводом "I Can Hear the Sea" ("Здесь слышен океан")
Потом студия Ghibili всё-таки дала официальное название "Ocean Waves" ("Океанские Волны")
ufa Anime использует в названии не прямой перевод ("Die Wellen des Ozeans") и не старый ("Ich kann Ozean höhren") Сама страница фильма называется почему-то "Flüstern des Meeres" ("Шёпот моря/океана") на коробке же стоит "Stimme des Ozeans" ("Голос океана")
Но не только отклонение в названии вызывает бардак. Дело в том, что ещё одна попытка передачи эстафеты от в 1993 году носит названия "Mimi wo sumaseba" / "Wisper of the heart" / "Шепот сердца" / "Stimme des Herzens". Таким образом, "шёпот" использован в английской версии, а "голос" в немецкой.
Как правило, немецкая озвучка достаточно качественная. Так как во многих ключевых сценах фильма ругаются, надеюсь и особенности немецкого языка не сильно повлияют. Может им удастся и тот момент, когда девочка идёт выслушивать объяснение в любви, а вместо этого получает по мордасам.
В принципе, из всех мультфильмов студии этот для меня второй после "Mononoke Hime"("Принцессы Мононоке"). Хоть это и продукция для TV, и чувствуется влияние манги, но в по драматургии фильм очень взрослый.