Этнографическое
May. 1st, 2012 07:37 pmПодсказка к недавней загадке: «Что это такое, зачем и почему?»
Ниже снято одно и то же. Только слева - в ФРГ, справа - в ГДР.
Различия видны невооружённым взглядом. И так во всём.
Ответ ниже в спойлер-теге

У немцев есть слово «Орднунг». В словаре оно переводится как «порядок». К сожалению, при этом пропадает его религиозно-метафизический смысл.
Можно переводить как «правильное мироустройство», «гармония», «упорядоченное положение вещей»... Но всё это будет только слабым отражением того, что для немца (не всякого, конечно, а самого настоящего, кондового немца) означает это слово.
Нужно быть человеком, который услышал артикль «das» и через три прилагательных и два придаточных предложения, присоединил его к нужному слову. Человеком, который не испытывает неудобства, воспринимая составное сказуемое, разделённое страницей текста. Человеком, выслушивающим десять пунктов договорных обязательств, следующих перечислением в одном огромном предложении, и зачёркивающим их в своём мозгу, поймав на конце маленькое шипящее «nicht». Короче, надо не просто родиться, не просто быть немцем, надо впитать в себя всю немецкую культуру, чтобы понять всё величие и всё могущество слова «Орднунг».
С лесом то же самое. Мелкие ветки ещё могут оставить лежать, создавая некоторый природно-разрешённый шум (хотя чаще всего на месте перерабатывают специальной машиной в стружку). Но вот стволы деревьев валяющиеся на земле - это прямое нарушение орднунга культурного немецкого леса. Как догадался
unregistered, на фотографиях результат приведения леса в Орднунг.


Конечно, результат продадут на дрова, если смогут. Но обычно древесина просто лежит под дождём, мокнет и постепенно разрушается. Но не где попало в лесу, а в строго отведённом, правильном месте.
Ниже снято одно и то же. Только слева - в ФРГ, справа - в ГДР.
Различия видны невооружённым взглядом. И так во всём.
Ответ ниже в спойлер-теге
У немцев есть слово «Орднунг». В словаре оно переводится как «порядок». К сожалению, при этом пропадает его религиозно-метафизический смысл.
Можно переводить как «правильное мироустройство», «гармония», «упорядоченное положение вещей»... Но всё это будет только слабым отражением того, что для немца (не всякого, конечно, а самого настоящего, кондового немца) означает это слово.
Нужно быть человеком, который услышал артикль «das» и через три прилагательных и два придаточных предложения, присоединил его к нужному слову. Человеком, который не испытывает неудобства, воспринимая составное сказуемое, разделённое страницей текста. Человеком, выслушивающим десять пунктов договорных обязательств, следующих перечислением в одном огромном предложении, и зачёркивающим их в своём мозгу, поймав на конце маленькое шипящее «nicht». Короче, надо не просто родиться, не просто быть немцем, надо впитать в себя всю немецкую культуру, чтобы понять всё величие и всё могущество слова «Орднунг».
С лесом то же самое. Мелкие ветки ещё могут оставить лежать, создавая некоторый природно-разрешённый шум (хотя чаще всего на месте перерабатывают специальной машиной в стружку). Но вот стволы деревьев валяющиеся на земле - это прямое нарушение орднунга культурного немецкого леса. Как догадался
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Конечно, результат продадут на дрова, если смогут. Но обычно древесина просто лежит под дождём, мокнет и постепенно разрушается. Но не где попало в лесу, а в строго отведённом, правильном месте.