Про семантику
Jun. 2nd, 2011 10:43 pmВот который день в ленте идёт ругань по поводу половых свобод и фобий. Тема выеденного яйца не стоит, но есть один интересный маркетинговый момент.
ПАРАД, -а, м.
- Торжественное прохождение войск (кораблей, самолётов), а также спортсменов. П. Победы. Праздничный п. Морской, воздушный п.
- В цирке: торжественный выход на арену всех артистов.
- То же, что парадность (разг. шутл.). Пришёл при всём параде.
Интересно, какой ещё реакции могли ожидать организаторы, бездумно скопировав английское название в русское семантическое поле? Не зря появляются заявления типа Гей-парад — то же факельное шествие штурмовиков и несёт с собою то же самое.
Естественно, в немецком die Parade в первую очередь тоже парад войск. Но не только. И синонимы типа das Defilee вполне равноправны.