Про сознание, определяющее язык
Oct. 19th, 2011 10:59 amЧитаю документацию на индийском английском. Очень часто приходится лазить в словарь: что-то использовано в экзотических значениях, что-то просто нигде раньше не встречалось. Особенно радует замена простых общеупотребимых слов изящными длинными эквивалентами.
Это плюс витиеватость изложения рождают подозрение в том, что тексты написаны на языке белых колонизаторов, который с тех пор не сильно изменился.
Это плюс витиеватость изложения рождают подозрение в том, что тексты написаны на языке белых колонизаторов, который с тех пор не сильно изменился.
no subject
Date: 2011-10-19 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-19 10:49 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-19 10:01 am (UTC)разговаривал с индийскими инженерами, всё было понятно.
А документацию читать не приходилось индийскую.
А пример кстати можно? Экзотических значений, редких слов? Я несколько лет переводил документацию с английского, интересно.
no subject
Date: 2011-10-19 10:48 am (UTC)Примеры надо искать, что влом, да и некогда.
no subject
Date: 2011-10-19 08:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-19 09:48 pm (UTC)Первым делом тексты не для публики. Вторым, задача стояла в том, чтоб отбросить лишнее, так что это всё уже в отходах, а копаться там долго.
no subject
Date: 2011-10-20 03:57 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-20 05:46 am (UTC)