vit_r: default (vit_r)
[personal profile] vit_r
Выяснились условия, при которых я не могу смотреть аниме в оригинале: достаточно всего пары часов европейского английского в день.

То есть, английского с испанским акцентом, французского английского, итальянского английского... с вкраплениями родных для говорящего слов, и всё: ухо в японском автоматически начинает вылавливать англицизмы, пытаясь восстановить смысл фразы.

С британским или американским английским таких проблем нет. Также как и с немецким или русским диалектом.

Нашёл ещё одно преимущество работы на Маке. Занудные документы можно зачитывать. При этом резко повышается толерантность и отношение к автору становится более гуманистическим.

Date: 2013-05-17 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] zorag-ringael.livejournal.com
Там, кстати, некоторых слова из тех что похожи на английские -- на самом деле заимствованы из голландского)

Впрочем, заимствований из английского тоже хватает. Особенное в произведений последних двух десятилетий.

Вообще, кто как что воспринимает. Мне нравится как звучит японский, например.
А вот корейский и китайский - не особо. Тут возможно, что-то такое.

Date: 2013-05-17 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] vit-r.livejournal.com
Голландский возник, когда пьяные английские матросы пытались говорить по-немецки. Кстати, зная немецкий, можно понять где-то половину.

Мне нравится, как немцы озвучивают японские мультфильмы. Но диски есть по всяким сискотрясам, а лицензии на что-то серьёзное не покупаются даже американцами. У французов больше, но я языка не знаю. Кстати, гораздо правильнее учить его, а не японский.

Date: 2013-05-17 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] zorag-ringael.livejournal.com
Английский, голандский и немецкий - все в группе западногерманских языков :3

Я обычно даю это как пример японцам, почему, например, я могу понимать белорусский и польский языки, например. :3

Кстати реакция россиян на украинский часто довольно занятная)

На русском тоже есть профессиональный дубляж. У меня по моему в коллекции что-то есть. Целых 5-6 коробок на одно аниме, oh yeah =|

Но все таки, оригинальная профессиональная озвучка - во сто крат лучше.

А лицензии на что-то серьёзное не покупаются даже американцами.
Смотря что. Из новья - да. А так, многие хорошие старые аниме были дублированы американцами.

Хотя, мне не сильно нравится как американцы озвучивают.

Кстати, гораздо правильнее учить его, а не японский.

В плане распространенности?
Я Вакфу в оригинальной озвучке смотрю - не то, что бы мне французский сильно нравился..
Но это ж индивидуально. :)

А в плане распространенности - возможно. Но если осилить ероглифы - то можно более легко "набежать" на два основных китайских диалекта.

Хотя и без китайского, можно пустить иностранцам пыль в глаза -- русский, украинский, английский, японский (в будущем, сейчас ноль) -- полиглот х)))))
Edited Date: 2013-05-17 10:29 pm (UTC)

Date: 2013-05-17 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] vit-r.livejournal.com
На русском тоже есть профессиональный дубляж.

На русском я предпочитаю хороших любителей, чем плохих профессионалов. Как-то у всего, на что наткнулся, расхождение с оригиналом ещё больше, чем у американцев.

Date: 2013-05-17 10:44 pm (UTC)
From: [identity profile] zorag-ringael.livejournal.com
Русские любители часто делают двойной перевод с английского.

Есть ребята переводящие с японского - но таких немного.

Date: 2013-05-17 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] vit-r.livejournal.com
Я про актёров озвучки.

Profile

vit_r: default (Default)
vit_r

February 2026

S M T W T F S
12 34 567
8 9 1011121314
15161718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 12th, 2026 09:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios