Этнографическое
May. 17th, 2013 07:57 amВыяснились условия, при которых я не могу смотреть аниме в оригинале: достаточно всего пары часов европейского английского в день.
То есть, английского с испанским акцентом, французского английского, итальянского английского... с вкраплениями родных для говорящего слов, и всё: ухо в японском автоматически начинает вылавливать англицизмы, пытаясь восстановить смысл фразы.
С британским или американским английским таких проблем нет. Также как и с немецким или русским диалектом.
Нашёл ещё одно преимущество работы на Маке. Занудные документы можно зачитывать. При этом резко повышается толерантность и отношение к автору становится более гуманистическим.
То есть, английского с испанским акцентом, французского английского, итальянского английского... с вкраплениями родных для говорящего слов, и всё: ухо в японском автоматически начинает вылавливать англицизмы, пытаясь восстановить смысл фразы.
С британским или американским английским таких проблем нет. Также как и с немецким или русским диалектом.
Нашёл ещё одно преимущество работы на Маке. Занудные документы можно зачитывать. При этом резко повышается толерантность и отношение к автору становится более гуманистическим.
no subject
Date: 2013-05-17 09:40 pm (UTC)Впрочем, заимствований из английского тоже хватает. Особенное в произведений последних двух десятилетий.
Вообще, кто как что воспринимает. Мне нравится как звучит японский, например.
А вот корейский и китайский - не особо. Тут возможно, что-то такое.
no subject
Date: 2013-05-17 09:53 pm (UTC)Мне нравится, как немцы озвучивают японские мультфильмы. Но диски есть по всяким сискотрясам, а лицензии на что-то серьёзное не покупаются даже американцами. У французов больше, но я языка не знаю. Кстати, гораздо правильнее учить его, а не японский.
no subject
Date: 2013-05-17 10:28 pm (UTC)Я обычно даю это как пример японцам, почему, например, я могу понимать белорусский и польский языки, например. :3
Кстати реакция россиян на украинский часто довольно занятная)
На русском тоже есть профессиональный дубляж. У меня по моему в коллекции что-то есть. Целых 5-6 коробок на одно аниме, oh yeah =|
Но все таки, оригинальная профессиональная озвучка - во сто крат лучше.
А лицензии на что-то серьёзное не покупаются даже американцами.
Смотря что. Из новья - да. А так, многие хорошие старые аниме были дублированы американцами.
Хотя, мне не сильно нравится как американцы озвучивают.
Кстати, гораздо правильнее учить его, а не японский.
В плане распространенности?
Я Вакфу в оригинальной озвучке смотрю - не то, что бы мне французский сильно нравился..
Но это ж индивидуально. :)
А в плане распространенности - возможно. Но если осилить ероглифы - то можно более легко "набежать" на два основных китайских диалекта.
Хотя и без китайского, можно пустить иностранцам пыль в глаза -- русский, украинский, английский, японский (в будущем, сейчас ноль) -- полиглот х)))))
no subject
Date: 2013-05-17 10:31 pm (UTC)На русском я предпочитаю хороших любителей, чем плохих профессионалов. Как-то у всего, на что наткнулся, расхождение с оригиналом ещё больше, чем у американцев.
no subject
Date: 2013-05-17 10:44 pm (UTC)Есть ребята переводящие с японского - но таких немного.
no subject
Date: 2013-05-17 11:05 pm (UTC)