Light novel adaptation rates are steadily increasing, Inoue pointed out. While the amount of manga turned into anime series has dropped from 50 percent to 33 percent since 2011, the number of anime based on light novels rose from 42 percent to 56 percent.
Все эти "адаптации" очень разнятся, смотреть для них "статистику" даже странно (sic, в кавычках эта "статистика"). Так, Golden Times ранобэ для меня -- печальная история, а манга как адаптация текста совсем на эту историю не похожа, с её попытками выпятить комедию в этом море подростковой печали (да я мангу эту и воспринимать толком-то не могу после знакомства с текстом новеллы). А вот того же автора Toradora! аниме выглядит как более-менее ужатая версия текста, дух удалось сохранить (в мангу, правда, я не заглядывал).
Текст как главный рассадник сюжетов никто не отменял. Я вот с аниме начинал, потом как-то дорос до манги, а теперь и ранобе зачастую не брезгую. Так сказать, обратным ходом до верховьев речки дополз. Заняло лет десять, это немного. Но налёт часов всё одно пока небольшой (я ailev в MAL), да и жанров я немного потребляю в силу личных особенностей.
Это из рассылки исследователей манги и аниме. Никто практически не меряет аудиторию. Доходы измеряют, но доступа к ним ещё меньше, чем к редким цифрам по количеству и демографии зрителей и читателей.
Для меня интересно само взаимодействие разных форм.
Создание манги принципиально отличается от ранобе. И манга даёт сразу раскадровку. Если в основе ранобе (даже через мангу), то у режиссёра больше творчества.
Я как-то писал (http://vit-r.livejournal.com/96875.html), что в Шёпоте сердца ( Mimi wo sumaseba / Wisper of the heart) даже Миядзаки практически все драматические моменты один в один передрал с исходной манги.
С другой стороны некоторые режиссёры вместо фильма устраивают зачтение текста с картинками.
В этом "взаимодействии разных форм" ещё и видеоигры/видеоновеллы участвуют, там уж сам чёрт не разберёт, кто там от кого набирается.
Тут как в театре, где все режиссёры пытаются сделать "своё прочтение пьесы" (а авторы этому обычно не мешают и благословляют любую постановку, лишь бы была ещё одна в коллекции, любого качества). Ну, или музыканты с их "каверами" песен. При этом хотя бы форма не меняется, хотя у песен часто меняется жанр (да и в театральной постановке это тоже случается).
Учитывая ещё и "это аниме" по сравнению с "игровым фильмом", так можно только догадываться, из какого текста или из какой манги можно было бы получить тот же Kill la Kill.
Иногда похожий эффект трансформации формы я получаю от чтения некоторых переводов: иногда перевод существенно изменяет исходный "текст-кино" и делает из него "текст-аниме" (если так можно выразиться). Например, такое ощущение (по духу существенно схожее с тем же Kill la Kill, только в SciFi) у меня вызвал русский перевод Рибофанка (http://lib.rus.ec/b/72922) по сравнению с английской версией. Интересно, как этот Рибофанк выглядел бы в аниме.
По поводу рассуждений "любовь против предназначения" к ссылке на Шёпот сердца (конечно, я всё это смотрел, и давно -- и тоже удивился смазанному финалу) -- я недавно помянул именно это противопоставление в http://ailev.livejournal.com/1086824.html и заметил там, что это общее во всех аниме: "загубить талант любовью" обычно не дают. И Миядзаки просто "исправил" недоакцентированное мангой. Ибо манга -- это не аниме, в манге могут быть вольности, а в аниме (даже "новаторском") всё одно наблюдается канон-шаблон-обычай-традиция. Думаю, в ранобэ этих вольностей и отступлений от накатанной колеи может быть ещё больше, тем более что трудно представить себе текст с описанием "случайного падения с попаданием лица героя в трусы героини", тут сама текстовая форма не даёт использовать обязательные для визуальных жанров штампы. Опять же, всегда можно найти "исключения из правил", но это у меня личное "статистическое" впечатление от просмотренного собственными глазками.
В этом "взаимодействии разных форм" ещё и видеоигры/видеоновеллы участвуют, там уж сам чёрт не разберёт, кто там от кого набирается.
Обычно пишут первоисточник. Если сделано по игре, я сразу закрываю. Даже лучшие образцы для меня слишком скучны.
Учитывая ещё и "это аниме" по сравнению с "игровым фильмом", так можно только догадываться, из какого текста или из какой манги можно было бы получить тот же Kill la Kill.
Что-что а как раз Kill la Kill получить ни из чего нельзя. Оно изначально создано с прицелом на анимацию. Даже, если бы в основе что-то лежало, между результатом и первоисточником была бы пропасть.
С переводами художественной литературы сложно. Хороший первоисточник кроме первого слоя содержит подтекст и использует возможности языка. Просто перевод будет просто высохшей шкуркой. А живое произведение неизбежно отойдёт от оригинала.
Насчёт же отличия "Шёпота сердца" Миядзаки от оригинала, меня удивил именно перевод равноправных отношений в подчинённые. И, в принципе, в женской манге любовь ни творчеству, ни самореализации не мешают. Впрочем, у Миядзяки всё время траблы с романтикой.
Кстати, посмотрел МАЛ, многое интересное не досмотрено. Впрочем, мне до такого количества сериалов мне далеко.
Я это и имел ввиду: Kill la Kill как раз задаёт планку для видеожанра по сравнению с традиционным шоу сейю (то, что привносится в аниме по сравнению с мангой и текстом) на фоне вяло движущихся картинок. Наверняка на такой высоте планки по сравнению с мангой или текстом пришлось бы существенно отходить от оригинала -- то есть выходить на "интерпретацию" вместо "адаптации".
В женской манге интрига между любовью и творчеством обычно одна из главных. При этом стандартный сюжетный ход -- это отъезд героини для обучения в США (реже в Англию, в другие страны почти никогда) при только-только наладившихся отношениях. Страсти-мордасти при этом обычно нешуточные, так что "любовь не мешает творчеству и самореализации" -- по содержанию страстей так очень мешает, а по итогу -- да, не мешает в 9 случаях из 10. Но и в мужской манге (и, соответственно, аниме) творчество и самореализация обычно выигрывают у любви подчистую.
Насчёт равноправных и подчинённых отношений героя-героини, так тут полно и одних и других примеров. В оригиналах romance эти варианты примерно фифти-фифти, поэтому Миядзаки не считал, что сильно что-то исказил: ничего необычного ни в каком из этих вариантов нет (кроме изменения варианта от переноса в другое медиа).
Что касается MAL в части аниме, то я очень и очень много дропнул сериалов. У меня правило, что я оцениваю только полностью просмотренные тайтлы, а дропнутые остаются без оценки (но сам факт того, что я их дропнул уже должен о многом говорить). Но мног тайтлов я досмотрел и до самого конца. Я просто в какой-то момент понял, что в этом деле важен налёт часов, и начал потихоньку смотреть с 2004 года. Хотя последний год практически не смотрю аниме, ибо перешёл на мангу да ещё и чуть-чуть ранобэ. Но 3324 эпизодов из 280 аниме-тайтлов я в итоге поглядел (кстати, основной учёт по аниме я веду на anidb.net, MAL у меня главным образом для манг). И 4,289 глав разных манг (увы, сколько манг дали такое количествоих именно MAL не считает. К цифрам числа аниме и манг на MAL нужно относиться с осторожностью -- там странные правила, могут и to read посчитать, и повторные прочтения зачесть. Так в MAL у меня 317 аниме считает, а anidb 280. Думаю, это как раз за счёт wish list, но расследовать было лень). Но это всё по очень узкому списку категорий, так что хвастаться особыми познаниями тут не могу. Да и память у меня дырчатая: просмотренное более пяти лет назад уже плохо помню -- тем более что просмотры эти и чтения я делаю обычно уже в сумеречном состоянии сознания, когда мозги уже не могут работать, а могут только расслабляться.
Отъезд в США нужен лишь для того, чтобы протянуть серию подольше. В основном там всё-таки про межличностные отношения. Да и часто главная героиня или мелкая офисная работница или того хуже. И именно партнёр двигает её развитие (а она его поддерживает в его высоком полёте).
А в мужской манге любовь бывает не часто. Обычно за неё принимаются межполовые отношения. Тут, кстати, корейцы сильно от японцев в положительную сторону отличаются.
Сериалы смотрю редко - времени жалко. (Некоторые просто кручу на двойной скорости до интересных моментов) Манга в большинстве случаев интереснее, и идёт быстрее. А если что через пару лет уже не вспомнить, то фиг с ним. Значит, просто одноразовая вещь.
no subject
Date: 2013-10-15 04:36 pm (UTC)Текст как главный рассадник сюжетов никто не отменял. Я вот с аниме начинал, потом как-то дорос до манги, а теперь и ранобе зачастую не брезгую. Так сказать, обратным ходом до верховьев речки дополз. Заняло лет десять, это немного. Но налёт часов всё одно пока небольшой (я ailev в MAL), да и жанров я немного потребляю в силу личных особенностей.
no subject
Date: 2013-10-15 05:33 pm (UTC)Для меня интересно само взаимодействие разных форм.
Создание манги принципиально отличается от ранобе. И манга даёт сразу раскадровку. Если в основе ранобе (даже через мангу), то у режиссёра больше творчества.
Я как-то писал (http://vit-r.livejournal.com/96875.html), что в Шёпоте сердца ( Mimi wo sumaseba / Wisper of the heart) даже Миядзаки практически все драматические моменты один в один передрал с исходной манги.
С другой стороны некоторые режиссёры вместо фильма устраивают зачтение текста с картинками.
no subject
Date: 2013-10-15 06:26 pm (UTC)Тут как в театре, где все режиссёры пытаются сделать "своё прочтение пьесы" (а авторы этому обычно не мешают и благословляют любую постановку, лишь бы была ещё одна в коллекции, любого качества). Ну, или музыканты с их "каверами" песен. При этом хотя бы форма не меняется, хотя у песен часто меняется жанр (да и в театральной постановке это тоже случается).
Учитывая ещё и "это аниме" по сравнению с "игровым фильмом", так можно только догадываться, из какого текста или из какой манги можно было бы получить тот же Kill la Kill.
Иногда похожий эффект трансформации формы я получаю от чтения некоторых переводов: иногда перевод существенно изменяет исходный "текст-кино" и делает из него "текст-аниме" (если так можно выразиться). Например, такое ощущение (по духу существенно схожее с тем же Kill la Kill, только в SciFi) у меня вызвал русский перевод Рибофанка (http://lib.rus.ec/b/72922) по сравнению с английской версией. Интересно, как этот Рибофанк выглядел бы в аниме.
По поводу рассуждений "любовь против предназначения" к ссылке на Шёпот сердца (конечно, я всё это смотрел, и давно -- и тоже удивился смазанному финалу) -- я недавно помянул именно это противопоставление в http://ailev.livejournal.com/1086824.html и заметил там, что это общее во всех аниме: "загубить талант любовью" обычно не дают. И Миядзаки просто "исправил" недоакцентированное мангой. Ибо манга -- это не аниме, в манге могут быть вольности, а в аниме (даже "новаторском") всё одно наблюдается канон-шаблон-обычай-традиция. Думаю, в ранобэ этих вольностей и отступлений от накатанной колеи может быть ещё больше, тем более что трудно представить себе текст с описанием "случайного падения с попаданием лица героя в трусы героини", тут сама текстовая форма не даёт использовать обязательные для визуальных жанров штампы. Опять же, всегда можно найти "исключения из правил", но это у меня личное "статистическое" впечатление от просмотренного собственными глазками.
no subject
Date: 2013-10-15 07:21 pm (UTC)Обычно пишут первоисточник. Если сделано по игре, я сразу закрываю. Даже лучшие образцы для меня слишком скучны.
Учитывая ещё и "это аниме" по сравнению с "игровым фильмом", так можно только догадываться, из какого текста или из какой манги можно было бы получить тот же Kill la Kill.
Что-что а как раз Kill la Kill получить ни из чего нельзя. Оно изначально создано с прицелом на анимацию. Даже, если бы в основе что-то лежало, между результатом и первоисточником была бы пропасть.
С переводами художественной литературы сложно. Хороший первоисточник кроме первого слоя содержит подтекст и использует возможности языка. Просто перевод будет просто высохшей шкуркой. А живое произведение неизбежно отойдёт от оригинала.
Насчёт же отличия "Шёпота сердца" Миядзаки от оригинала, меня удивил именно перевод равноправных отношений в подчинённые. И, в принципе, в женской манге любовь ни творчеству, ни самореализации не мешают. Впрочем, у Миядзяки всё время траблы с романтикой.
Кстати, посмотрел МАЛ, многое интересное не досмотрено. Впрочем, мне до такого количества сериалов мне далеко.
no subject
Date: 2013-10-15 07:59 pm (UTC)В женской манге интрига между любовью и творчеством обычно одна из главных. При этом стандартный сюжетный ход -- это отъезд героини для обучения в США (реже в Англию, в другие страны почти никогда) при только-только наладившихся отношениях. Страсти-мордасти при этом обычно нешуточные, так что "любовь не мешает творчеству и самореализации" -- по содержанию страстей так очень мешает, а по итогу -- да, не мешает в 9 случаях из 10. Но и в мужской манге (и, соответственно, аниме) творчество и самореализация обычно выигрывают у любви подчистую.
Насчёт равноправных и подчинённых отношений героя-героини, так тут полно и одних и других примеров. В оригиналах romance эти варианты примерно фифти-фифти, поэтому Миядзаки не считал, что сильно что-то исказил: ничего необычного ни в каком из этих вариантов нет (кроме изменения варианта от переноса в другое медиа).
Что касается MAL в части аниме, то я очень и очень много дропнул сериалов. У меня правило, что я оцениваю только полностью просмотренные тайтлы, а дропнутые остаются без оценки (но сам факт того, что я их дропнул уже должен о многом говорить). Но мног тайтлов я досмотрел и до самого конца. Я просто в какой-то момент понял, что в этом деле важен налёт часов, и начал потихоньку смотреть с 2004 года. Хотя последний год практически не смотрю аниме, ибо перешёл на мангу да ещё и чуть-чуть ранобэ. Но 3324 эпизодов из 280 аниме-тайтлов я в итоге поглядел (кстати, основной учёт по аниме я веду на anidb.net, MAL у меня главным образом для манг). И 4,289 глав разных манг (увы, сколько манг дали такое количествоих именно MAL не считает. К цифрам числа аниме и манг на MAL нужно относиться с осторожностью -- там странные правила, могут и to read посчитать, и повторные прочтения зачесть. Так в MAL у меня 317 аниме считает, а anidb 280. Думаю, это как раз за счёт wish list, но расследовать было лень). Но это всё по очень узкому списку категорий, так что хвастаться особыми познаниями тут не могу. Да и память у меня дырчатая: просмотренное более пяти лет назад уже плохо помню -- тем более что просмотры эти и чтения я делаю обычно уже в сумеречном состоянии сознания, когда мозги уже не могут работать, а могут только расслабляться.
no subject
Date: 2013-10-15 08:20 pm (UTC)А в мужской манге любовь бывает не часто. Обычно за неё принимаются межполовые отношения. Тут, кстати, корейцы сильно от японцев в положительную сторону отличаются.
Сериалы смотрю редко - времени жалко. (Некоторые просто кручу на двойной скорости до интересных моментов) Манга в большинстве случаев интереснее, и идёт быстрее. А если что через пару лет уже не вспомнить, то фиг с ним. Значит, просто одноразовая вещь.