Этнографическое
Nov. 7th, 2015 09:21 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Ещё немного занимательной филологии.
В немецком есть слово «die Heimat». Оно полностью соответствует русскому «Родина». Во времена братьев Гримм (которые были в первую очередь филологами, во вторую - пропагандистами, а уже в третью - сказочниками) оно означало «место рождения» и было полностью эквивалентно английскому «homeland». Потом оно понадобилось для политических нужд...
Теперь смотрим графики для
- «das Vaterland» эквивалентно слову «Отечество»
- «die Heimat» соответствует вариантам «Родина» или «родина»
немецкий

русский

русский (отдельно для «Отечества» с начала прошлого века, потому что перед этим огромный всплеск в районе войны с Наполеоном.)

В немецком есть слово «die Heimat». Оно полностью соответствует русскому «Родина». Во времена братьев Гримм (которые были в первую очередь филологами, во вторую - пропагандистами, а уже в третью - сказочниками) оно означало «место рождения» и было полностью эквивалентно английскому «homeland». Потом оно понадобилось для политических нужд...
Теперь смотрим графики для
- «das Vaterland» эквивалентно слову «Отечество»
- «die Heimat» соответствует вариантам «Родина» или «родина»
немецкий

русский

русский (отдельно для «Отечества» с начала прошлого века, потому что перед этим огромный всплеск в районе войны с Наполеоном.)

no subject
Date: 2015-11-08 03:59 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-08 04:00 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-08 04:03 pm (UTC)https://books.google.com/ngrams/graph?content=вилка%2C+Родина%2C+парашют&year_start=1935&year_end=1950&corpus=25&smoothing=1
no subject
Date: 2015-11-08 04:29 pm (UTC)Если посмотреть отдельно графики для этих слов, как вы это сделали для отечества и родины, то будет ясно, о чём я говорил.
no subject
Date: 2015-11-08 04:42 pm (UTC)