NsF (Билингвы)
Apr. 11th, 2019 07:52 pmНачало тут...
Итак, вернёмся на другую сторону книги. Родители почему-то решили, что чтение -- занятие полезное и относительно безопасное. Встаёт вопрос, какие барьеры книге нужно преодолеть на пути к ребёнку, и как могут выкрутиться родители.
Начнём со школы, которая делает с литературой самую жуткую вещь: она её убивает и препарирует.
Да, иногда попадаются хорошие учителя, пусть и не умеющие писать, но любящие литературу.
В принципе, это достаточно удачный случай. Литература, которая нравится учителю, заинтересует учеников хотя бы потому, что захочется понять, что в ней такого. Конечно, те, кто не держат темп или неправильно восторгаются, со временем отпадут, но это хоть покажет детям, что любить книги можно без фальши.
Увы, большая часть учителей, это те, кто просто научился ловко издеваться над тупиком.
Тут для меня навсегда эталоном будет выражение лица директора школы старшего, когда он высказывался о детях, увы, переставших читать, и детях, хм, читающих Шекспира.
В сущности, наш конфликт со швейцарской школьной системой сводится к банальному вопросу: "Вредно ли детям читать книги?".
Между прочим, противоположное мнение не столь банально, как кажется на первый взгляд, и за ним стоят достаточно серьёзные экономические и политические резоны. Причём, это не традиционно приписываемое тёмным силам политической элиты выращивание консьюмеризма. Но об этом нужно писать отдельную книгу.
Здесь замечу только, что тщательно подготовленное дипломированными педагогами и юридически подкованными чиновниками спасение ребёнка из опасного дома с книгами провалилось уже на второй день самым позорным образом. Что, как бы доказывает, что дети, читающие книги, могут быть не совсем понятны взрослым, не пристрастившимся к этой напасти.
Но вернёмся к школьным урокам.
Предположим, что ситуация не самая печальная и ребёнок попал к пусть и не фанатично преданному литературе, но ещё не научившемуся её ненавидеть учителю (который как правило учительница, но если использовать статистически правильный пол в этом контексте, возмутятся феминистки).
Итак, что предлагает стандартная программа по литературе: Школьников пичкают текстами, которые чужды современной культуре, рассказывают о не интересных им событиях и описывают не понятные им чувства. Причём, зарубежные дети должны перешагнуть культурную пропасть, потому что усвоили другие моральные ценности и имеют другие приоритеты.
После этого вместо личных впечатлений детям приходится повторять чужие слова, сказанные с позиций, с которыми они не согласны.
Это полезный навык, способствующий адаптации к современному обществу, но учить хотелось бы чему-то другому, к тому же более близкому потребностям и возрасту.
Причём, это относится не только к классике вроде "Муму", где Тургенев страдает о своей неудавшейся личной жизни и прорабатывает детские комплексы. Поучительные рассказы и сюсюкающие квазинародные лубки "для самых маленьких в валенках" вредны даже без того, что учителя называют "разбором произведения". Особенно разрушительны последствия такого "знакомства с родной литературой" для мальчиков.
Это не партизанская война феменисток. Неадаптированный Свифт может испугать и взрослую даму, а в варианте, кастрированном детским издательством, он мил и безопасен. Неадаптированные народные сказки тоже лучше не читать. Тем более, что в народе изначально они были не детскими.
В результате, серенький волчок обнимается с сереньким зайчиком и переходит с мясного на морковку. Это дурь, которая безумно скучна и ничему никого не учит, но на уроке можно подчеркнуть отдельные слова, детям "сделали хорошо" и книжка очень нравится бабушкам, потому что она добрая в ней миленькие картиночки.
(Вот так они и растут в окружении розовых пони лет до тридцати пяти, а потом страшное чудище из детской сказки стучит в окно в реальной жизни, и не привитая психика ломается, потому что уже нет ни одеяла, под которым можно спрятаться ночью, ни мамы, которая придёт и погладит по голове, отогнав ночной страх.)
Также ходят слухи, что школа знакомит людей с родной культурой. (Или для билингвов с культурой страны проживания.)
Прежде чем верить, посмотрите на культурный уровень тех, кто составляет школьную программу. (Да, альтернативы есть, и они гораздо лучше. Возьмите хотя бы список, который Набоков давал студентам.)
Также стоит навести лупу на то, что проходит за национальную культуру. Стараниями великомудрых методистов поколение за поколением жертвы Проверенных Временем Педагогических Методов препарируют бессмертные строки
"Подчеркните слово боливар и прочитайте в сноске, что оно значит. Петров, не вертись и не строй рожи."
Для детей, тем более для детей, живущих в другой культуре, это просто ещё одно незнакомое слово, которое тормозит процесс восприятия. Причём, слово бесполезное, потому что язык не рабочий. А словарь архаизмов у них уже набран на другом языке. (Если они, конечно, читают что-то, а не уткнулись в сериалы и видеоигры.)
Плюс весь культурный контекст крепостной российской деревни и блестящего петербургского дворянства детям настолько чужд, что минимальное понимание требует превращение урока литературы в урок истории и этнографии. (Чем учителя на достаточно дилетантском уровне радостно занимаются, потому что это проще даже Отличительных Черт Наташи Ростовой.)
Хуже стандартной классики только нарезка из отрывков классических произведений. Если хочется, чтобы дети чего-то поняли, надо давать цельные произведения, хотя бы рассказы. Но у педагогов зуд поставить галочку "пройдено" рядом с чем-то большим и значимым. (Что заставляет детей обращаться к поделкам репетиторов "Война и Мир за полчаса перед экзаменом".)
Короче, школа прикладывает массу усилий, но проследите за их направлением и не задавайте глупых вопросов.
Только через много лет, да и то по счастливой случайности, жертвы школьной программы могут прочитать проталкивавшиеся и не попавшие в их головы произведения и, наконец-то, получить от них что-то полезное.
Любовь к Великой Русской Литературе у школы чисто практическая.
Так проще и надёжнее. Качество классики выверено многими поколениями (педагогов и методистов), есть разбор критиками и можно подобрать произведения по стилю и языку. Плюс, это общая культурная база для определённых слоёв населения, потому что все читали одно и то же. Главное для зарубежной русской школы то, что это читали родители, так что подбор книг у них будет вызывать чувство внутреннего успокоения. (Особенно, если они не будут расспрашивать детей о том, что им обрыдло ещё тогда, когда они сами сидели за партой.)
В чём-то педагоги правы. Контекст для изучения современной литературы ещё не создан. Качество зачастую сомнительно. На корректорах издательства экономят. Современные переводы частенько просто ужасны.
На мой взгляд, большинство современных российских авторов убоги на уровне владения языком. Из редких оставшихся большая часть сомнительна по моральным установкам. Не зря сплошные попаданцы в книжных на полках.
Тем, кто хочет дать детям хорошие книги на русском, я бы советовал покопаться в советском периоде. Там много интересного. Если постараться, ко многим произведениям можно найти полезную критику с достаточно приличным разбором и интересными объяснениями.
Для мальчиков стоит начать с Булычева. Только не про Алису, а "Великий Гусляр" или "Интергалактическая полиция". Ещё хорош Толстой. Но не тот, который зануден, а тот, который Красный Граф. В остальном, вспомнить то, что нравилось в том же возрасте и передать по эстафете. Ещё есть много прошедшего мимо нас в своё время, но это уже надо искать в соответствии с предпочтениями и созвучностью личных установок с концепциями авторов.
Зарубежную фантастику переводили только малыми порциями, так что можно спокойно брать тех авторов, которые проникли через железный занавес. Выбирали, как правило, люди знающие и понимающие. Впрочем, тут бы я лучше брал книги на основном языке. Особенно, если он для произведения оригинальный. Всё-таки развитие привычки важнее пополнения словаря и тренировки в восприятии кириллицы.
В остальном, лучше давать детям то, что родители с удовольствием читали, перечитывают или хотели бы сами прочитать. В принципе, можно изучать русский и по Марининой с Донцовой. Это добротные ремесленные изделия, позволяющие наработать достаточно полный и современный словарь.
Короче, ничто не мешает собрать альтернативную программу чтения. В чём-то она будет несовременной, но из того, что вышло на русском в двадцать первом веке, я бы брал только некоторые пьесы, да и то лишь для изучения динамики диалогов.
Теперь стоит вернуться к билингвам которые часто недостаточно сильны в русском, но уже слишком взрослые, чтобы начинать с элементарного.
Первым делом, могу посоветовать немецкий опыт. В ГДР изучение русского было поставлено на поток. С тех пор остались замечательные переводы. Вот, например, у меня на полке двойные книжки издательства Reclam в варианте русский-немецкий: Хармс (4 евро), Гоголь "Шинель" (4 евро), Чехов "Чайка" и "Вишнёвый сад" (по 4.80). Или dtw "Классические рассказы": Пушкин, Гоголь, Тургенев, Лесков... (10.90, зато с ударениями).
Культура сейчас фантастически дёшева. А на одной такой книге можно построить целый курс, начиная от тренировки чтения до сочинений на тему. Причём, для детей всех уровней будет опора на активный язык, который можно использовать по мере надобности.
Плюс книги, где текст в двух вариантах (например, русский и немецкий) синхронно на противоположных страницах позволяют отвязаться от проблем со знанием терминов девятнадцатого века.
В крайнем случае, это способ познакомиться с русской классикой без русского.
Второе подспорье (или второй набор костылей) - это аудиокниги.
Тут я специально подчеркну, что имею ввиду не то, что неизвестные личности бубнят в ютубовских роликах, а профессионально начитанные и продаваемые в магазинах диски. В крайнем случае, радиопостановки. (Опять же, лучше искать советские, потому что советское качество всё-таки надёжнее российского.)
Это особенно полезно, когда дети на русском плохо читают. Слабые навыки чтения в сочетании со сложным текстом - это как наказание. Аудиокнигу ребёнок может прослушать между делом. Даже, если это не то, что хочется, а "настоятельно рекомендованное" родителями для общего развития.
Если хочется уроков русского языка, можно дать прослушать аудиокнигу целиком, а потом поработать с отрывками в виде текста или в качестве диктанта. И для обсуждения текстов тоже не обязательно елозить глазами по строчкам.
Естественно, профессионал, зачитывая текст, вкладывает в него своё прочтение, расставляет свои акценты и транслирует свои эмоции. С одной стороны, это препятствует читательской свободе восприятия. С другой, как раз детям стоит понять, что при желании может быть извлечено из текста.
В мемуарах немецкого столпа Marcel Reich-Ranicki упоминается, что любители литературы прошлого собирались и читали новые произведения вслух, а потом уже их обсуждали. Думаю, не будет ничего страшного, если электронные устройства помогут приобрести ребёнку сходный опыт. Тем более, если бабушки могут это сделать только по скайпу и ватсапу.
Желающим углубиться в вопрос могу посоветовать Bruno Bettelheim "On Learning to Read: The Child's Fascination with Meaning" или в немцком переводе "Kinder brauchen Bücher: Lesen lernen durch Faszination". Сам только пролистал, но старшему книга понравилась.
Окончание...
Итак, вернёмся на другую сторону книги. Родители почему-то решили, что чтение -- занятие полезное и относительно безопасное. Встаёт вопрос, какие барьеры книге нужно преодолеть на пути к ребёнку, и как могут выкрутиться родители.
Начнём со школы, которая делает с литературой самую жуткую вещь: она её убивает и препарирует.
Да, иногда попадаются хорошие учителя, пусть и не умеющие писать, но любящие литературу.
В принципе, это достаточно удачный случай. Литература, которая нравится учителю, заинтересует учеников хотя бы потому, что захочется понять, что в ней такого. Конечно, те, кто не держат темп или неправильно восторгаются, со временем отпадут, но это хоть покажет детям, что любить книги можно без фальши.
Увы, большая часть учителей, это те, кто просто научился ловко издеваться над тупиком.
Тут для меня навсегда эталоном будет выражение лица директора школы старшего, когда он высказывался о детях, увы, переставших читать, и детях, хм, читающих Шекспира.
В сущности, наш конфликт со швейцарской школьной системой сводится к банальному вопросу: "Вредно ли детям читать книги?".
Между прочим, противоположное мнение не столь банально, как кажется на первый взгляд, и за ним стоят достаточно серьёзные экономические и политические резоны. Причём, это не традиционно приписываемое тёмным силам политической элиты выращивание консьюмеризма. Но об этом нужно писать отдельную книгу.
Здесь замечу только, что тщательно подготовленное дипломированными педагогами и юридически подкованными чиновниками спасение ребёнка из опасного дома с книгами провалилось уже на второй день самым позорным образом. Что, как бы доказывает, что дети, читающие книги, могут быть не совсем понятны взрослым, не пристрастившимся к этой напасти.
Но вернёмся к школьным урокам.
Предположим, что ситуация не самая печальная и ребёнок попал к пусть и не фанатично преданному литературе, но ещё не научившемуся её ненавидеть учителю (который как правило учительница, но если использовать статистически правильный пол в этом контексте, возмутятся феминистки).
Итак, что предлагает стандартная программа по литературе: Школьников пичкают текстами, которые чужды современной культуре, рассказывают о не интересных им событиях и описывают не понятные им чувства. Причём, зарубежные дети должны перешагнуть культурную пропасть, потому что усвоили другие моральные ценности и имеют другие приоритеты.
После этого вместо личных впечатлений детям приходится повторять чужие слова, сказанные с позиций, с которыми они не согласны.
Это полезный навык, способствующий адаптации к современному обществу, но учить хотелось бы чему-то другому, к тому же более близкому потребностям и возрасту.
Причём, это относится не только к классике вроде "Муму", где Тургенев страдает о своей неудавшейся личной жизни и прорабатывает детские комплексы. Поучительные рассказы и сюсюкающие квазинародные лубки "для самых маленьких в валенках" вредны даже без того, что учителя называют "разбором произведения". Особенно разрушительны последствия такого "знакомства с родной литературой" для мальчиков.
Это не партизанская война феменисток. Неадаптированный Свифт может испугать и взрослую даму, а в варианте, кастрированном детским издательством, он мил и безопасен. Неадаптированные народные сказки тоже лучше не читать. Тем более, что в народе изначально они были не детскими.
В результате, серенький волчок обнимается с сереньким зайчиком и переходит с мясного на морковку. Это дурь, которая безумно скучна и ничему никого не учит, но на уроке можно подчеркнуть отдельные слова, детям "сделали хорошо" и книжка очень нравится бабушкам, потому что она добрая в ней миленькие картиночки.
(Вот так они и растут в окружении розовых пони лет до тридцати пяти, а потом страшное чудище из детской сказки стучит в окно в реальной жизни, и не привитая психика ломается, потому что уже нет ни одеяла, под которым можно спрятаться ночью, ни мамы, которая придёт и погладит по голове, отогнав ночной страх.)
Также ходят слухи, что школа знакомит людей с родной культурой. (Или для билингвов с культурой страны проживания.)
Прежде чем верить, посмотрите на культурный уровень тех, кто составляет школьную программу. (Да, альтернативы есть, и они гораздо лучше. Возьмите хотя бы список, который Набоков давал студентам.)
Также стоит навести лупу на то, что проходит за национальную культуру. Стараниями великомудрых методистов поколение за поколением жертвы Проверенных Временем Педагогических Методов препарируют бессмертные строки
"Надев широкий боливар,
Онегин едет на бульвар"
"Подчеркните слово боливар и прочитайте в сноске, что оно значит. Петров, не вертись и не строй рожи."
Для детей, тем более для детей, живущих в другой культуре, это просто ещё одно незнакомое слово, которое тормозит процесс восприятия. Причём, слово бесполезное, потому что язык не рабочий. А словарь архаизмов у них уже набран на другом языке. (Если они, конечно, читают что-то, а не уткнулись в сериалы и видеоигры.)
Плюс весь культурный контекст крепостной российской деревни и блестящего петербургского дворянства детям настолько чужд, что минимальное понимание требует превращение урока литературы в урок истории и этнографии. (Чем учителя на достаточно дилетантском уровне радостно занимаются, потому что это проще даже Отличительных Черт Наташи Ростовой.)
Хуже стандартной классики только нарезка из отрывков классических произведений. Если хочется, чтобы дети чего-то поняли, надо давать цельные произведения, хотя бы рассказы. Но у педагогов зуд поставить галочку "пройдено" рядом с чем-то большим и значимым. (Что заставляет детей обращаться к поделкам репетиторов "Война и Мир за полчаса перед экзаменом".)
Короче, школа прикладывает массу усилий, но проследите за их направлением и не задавайте глупых вопросов.
Только через много лет, да и то по счастливой случайности, жертвы школьной программы могут прочитать проталкивавшиеся и не попавшие в их головы произведения и, наконец-то, получить от них что-то полезное.
Любовь к Великой Русской Литературе у школы чисто практическая.
Так проще и надёжнее. Качество классики выверено многими поколениями (педагогов и методистов), есть разбор критиками и можно подобрать произведения по стилю и языку. Плюс, это общая культурная база для определённых слоёв населения, потому что все читали одно и то же. Главное для зарубежной русской школы то, что это читали родители, так что подбор книг у них будет вызывать чувство внутреннего успокоения. (Особенно, если они не будут расспрашивать детей о том, что им обрыдло ещё тогда, когда они сами сидели за партой.)
В чём-то педагоги правы. Контекст для изучения современной литературы ещё не создан. Качество зачастую сомнительно. На корректорах издательства экономят. Современные переводы частенько просто ужасны.
На мой взгляд, большинство современных российских авторов убоги на уровне владения языком. Из редких оставшихся большая часть сомнительна по моральным установкам. Не зря сплошные попаданцы в книжных на полках.
Тем, кто хочет дать детям хорошие книги на русском, я бы советовал покопаться в советском периоде. Там много интересного. Если постараться, ко многим произведениям можно найти полезную критику с достаточно приличным разбором и интересными объяснениями.
Для мальчиков стоит начать с Булычева. Только не про Алису, а "Великий Гусляр" или "Интергалактическая полиция". Ещё хорош Толстой. Но не тот, который зануден, а тот, который Красный Граф. В остальном, вспомнить то, что нравилось в том же возрасте и передать по эстафете. Ещё есть много прошедшего мимо нас в своё время, но это уже надо искать в соответствии с предпочтениями и созвучностью личных установок с концепциями авторов.
Зарубежную фантастику переводили только малыми порциями, так что можно спокойно брать тех авторов, которые проникли через железный занавес. Выбирали, как правило, люди знающие и понимающие. Впрочем, тут бы я лучше брал книги на основном языке. Особенно, если он для произведения оригинальный. Всё-таки развитие привычки важнее пополнения словаря и тренировки в восприятии кириллицы.
В остальном, лучше давать детям то, что родители с удовольствием читали, перечитывают или хотели бы сами прочитать. В принципе, можно изучать русский и по Марининой с Донцовой. Это добротные ремесленные изделия, позволяющие наработать достаточно полный и современный словарь.
Короче, ничто не мешает собрать альтернативную программу чтения. В чём-то она будет несовременной, но из того, что вышло на русском в двадцать первом веке, я бы брал только некоторые пьесы, да и то лишь для изучения динамики диалогов.
Теперь стоит вернуться к билингвам которые часто недостаточно сильны в русском, но уже слишком взрослые, чтобы начинать с элементарного.
Первым делом, могу посоветовать немецкий опыт. В ГДР изучение русского было поставлено на поток. С тех пор остались замечательные переводы. Вот, например, у меня на полке двойные книжки издательства Reclam в варианте русский-немецкий: Хармс (4 евро), Гоголь "Шинель" (4 евро), Чехов "Чайка" и "Вишнёвый сад" (по 4.80). Или dtw "Классические рассказы": Пушкин, Гоголь, Тургенев, Лесков... (10.90, зато с ударениями).
Культура сейчас фантастически дёшева. А на одной такой книге можно построить целый курс, начиная от тренировки чтения до сочинений на тему. Причём, для детей всех уровней будет опора на активный язык, который можно использовать по мере надобности.
Плюс книги, где текст в двух вариантах (например, русский и немецкий) синхронно на противоположных страницах позволяют отвязаться от проблем со знанием терминов девятнадцатого века.
В крайнем случае, это способ познакомиться с русской классикой без русского.
Второе подспорье (или второй набор костылей) - это аудиокниги.
Тут я специально подчеркну, что имею ввиду не то, что неизвестные личности бубнят в ютубовских роликах, а профессионально начитанные и продаваемые в магазинах диски. В крайнем случае, радиопостановки. (Опять же, лучше искать советские, потому что советское качество всё-таки надёжнее российского.)
Это особенно полезно, когда дети на русском плохо читают. Слабые навыки чтения в сочетании со сложным текстом - это как наказание. Аудиокнигу ребёнок может прослушать между делом. Даже, если это не то, что хочется, а "настоятельно рекомендованное" родителями для общего развития.
Если хочется уроков русского языка, можно дать прослушать аудиокнигу целиком, а потом поработать с отрывками в виде текста или в качестве диктанта. И для обсуждения текстов тоже не обязательно елозить глазами по строчкам.
Естественно, профессионал, зачитывая текст, вкладывает в него своё прочтение, расставляет свои акценты и транслирует свои эмоции. С одной стороны, это препятствует читательской свободе восприятия. С другой, как раз детям стоит понять, что при желании может быть извлечено из текста.
В мемуарах немецкого столпа Marcel Reich-Ranicki упоминается, что любители литературы прошлого собирались и читали новые произведения вслух, а потом уже их обсуждали. Думаю, не будет ничего страшного, если электронные устройства помогут приобрести ребёнку сходный опыт. Тем более, если бабушки могут это сделать только по скайпу и ватсапу.
Желающим углубиться в вопрос могу посоветовать Bruno Bettelheim "On Learning to Read: The Child's Fascination with Meaning" или в немцком переводе "Kinder brauchen Bücher: Lesen lernen durch Faszination". Сам только пролистал, но старшему книга понравилась.
Окончание...
no subject
Date: 2019-04-11 07:39 pm (UTC)- ок, что-то в системе образования не то (вы рассматриваете преподавание литературы, например);
- но в основе описываемых явлений должны лежать конкретные механизмы (социальные, экономические, психологические...);
- какие варианты действий при таком понимании ситуации? что-то глобально изменить вряд ли получиться, значит остается только искать варианты, как с наименьшими потерями добиться своих целей.
no subject
Date: 2019-04-11 08:09 pm (UTC)Система образования в блоге упоминается с самого начала. Конкретные механизмы мне понятны, что делать, в принципе, тоже. (В данном случае это касается Германии, которая не так безнадёжна. Со Швейцарией пусть швейцарцы разбираются.) Но сейчас я банально жду очередную реакцию швейцарской правовой системы. Просто интересно, что из этого получится.
Текст про билингвов предназначен родителям билингвов и он всего лишь объясняет некоторые моменты, на которые стоит обратить внимание, а также намечает направления, по которым можно в индивидуальном порядке достичь желаемых целей.
У меня ещё много материала по затронутым темам, но это то, что подготовлено для других задач.
no subject
Date: 2019-04-13 10:24 am (UTC)С удовольствием, но боюсь, что не буду шибко полезен: при сохранившемся любопытстве к наукам, у меня серьезные пробелы в образовании.
no subject
Date: 2019-04-13 12:56 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-13 01:40 pm (UTC)Главная цель: сделать ученика как можно быстрее автономным, чтобы он мог больше работать самостоятельно (занятия со мной по 2 раза в неделю по 30 минут - достаточно и для взрослых, и для детей).
С практической точки зрения: в начале никакой писанины, минимум грамматики, нет зубрежки спряжения глаголов и проч. прелестей школьного подхода; даю тот минимум, который позволит максимально быстро переходить к работе с текстами; когда человек может понимать, говорить, очень легко ложится грамматика (использую вполне академические учебники без всяких картинок и проч.).
У меня есть внутреннее объяснение, почему это работает, но оно вряд ли научно: решаю проблемы по мере их поступления; в "классической" схеме обучения все в кучу идет. Результаты моего подхода мне кажутся хорошими.
no subject
Date: 2019-04-13 06:16 pm (UTC)Так это и есть классическое обучение, которое было у мастеров с подмастерьями во всех специальностях, да и просто у старших с младшими до начала массового обучения. Учащийся осваивает то, что может на данный момент, закрепляет это практическим использованием и подкрепляет процесс запоминания-вспоминания эмоционально.
no subject
Date: 2019-04-13 08:47 pm (UTC)Да, определить, что даст результат и что поменять, если буксует на чем-то. И при индивидуальном обучении можно задействовать мощный стимул: личный интерес, т.е. брать тот материал, который интересен конкретному ученику, это позволяет включить непроизвольное внимание, по другому работать с текстами и получать другие результаты. С классом (даже 3-5 человек, не говоря про 10-15) это сложнее.
Я не очень вижу, как можно применить мой подход в классе.
no subject
Date: 2019-04-14 08:05 pm (UTC)Мои уроки - это разновидность "перевернутого урока", т.е. я не являюсь говорящим учебником, я не рассказываю новый материал на уроке, иногда лишь расставляю акценты.
no subject
Date: 2019-04-15 07:31 am (UTC)no subject
Date: 2019-04-12 06:53 am (UTC)я своим советскую литературу читать не рекомендовал. и лексика там устаревшая, и очень уж она сильно к реалиям привязана, в вечность не только не попадет, но и не планировала попасть.
считаю идеальными авторами для детско-юношеского чтения на русском пушкина, гоголя,гарина-михайловского, достоевского и чехова последовательно.
no subject
Date: 2019-04-12 07:08 am (UTC)Ну да, между литературой и уроком литературы непреодолимая пропасть. Но можно было бы хоть по поверхности поскрести вместо переписывания "как писал великий критик Белинский о великом поэте А. С. Пушкине ...".
А советские реалии полезно знать, чтобы понимать социализм не из восторженных рассказок западных левых.
no subject
Date: 2019-04-12 07:57 am (UTC)no subject
Date: 2019-04-12 10:47 am (UTC)И дать хорошую книжку тут недостаточно, потому что чисто психологически телевизор привлекательнее чтения. Это из той же серии, почему стоит ограничить сладкое и начинать заниматься спортом.
А книги есть разные. Иногда можно просто сказать "Это интересно", иногда - "Ты должен это прочитать". Хотя бы потому, что нужный опыт или правильная система ценностей изложены в книге понятнее и логичнее, чем ты можешь объяснить сам.
Продвигать же русскую классику я не буду, потому что немецкая на данный момент важнее, а тот же Чехов относится к мировой. Тем более, сейчас старшему нравится фантастика, а хороших американских и немецких авторов, которых в этом возрасте просто необходимо прочитать, ему хватит на несколько лет.
no subject
Date: 2019-04-12 02:14 pm (UTC)а вот про нонфикшин книгу как таковую - по-моему они сильно выигрывают в пересказе, принятый стиль изложения с многократным повторением для закрепления материала сильно устарел. ну и вооьще, если можно мгновенно получить доступ к статьям на любую тему, зачем нужны справочники?
а с классикой немецкой - это ж сумеречная зона: так сразу и не скажешь, какую читать допустимо, а какая считается токсичной.
no subject
Date: 2019-04-12 02:46 pm (UTC)Маркс с Энгельсом, конечно.
Немецкая фантастика - это достаточно закрытая группа. Смотришь одного, цепляешь соседних, так и вытаскиваешь. Для моих целей язык, поставленные вопросы и тот реальный опыт, на котором они выстраивают миры, идут впереди мировой популярности. Например, Franke, "Ypsilon minus" должен входить в обязательное чтение. И не из-за художественных достоинств. Просто автору есть что сказать по теме моделируемого мира.
если можно мгновенно получить доступ к статьям на любую тему, зачем нужны справочники?
Потому что в половине выдаваемых Гуглом ссылок бред и ересь. Он зарабатывает на рекламе, а не на просвещении населения.
а с классикой немецкой - это ж сумеречная зона: так сразу и не скажешь, какую читать допустимо, а какая считается токсичной.
Открываешь Zweig "Die Welt von gestern", читаешь его мемуары, отмечаешь упоминаемых людей, события и произведения. Идёшь по списку, читаешь книги и смотришь, что советуют почитать другие умные люди.
Кстати, кроме Цвейга есть ещё мудрые старики, по рекомендациям которых можно построить курс по гуманитарным предметам. Но это то, что в данный момент ещё в процессе.
no subject
Date: 2019-04-12 03:12 pm (UTC)ну и думаю, что научиться отличать достойные доверия ресурсы от недостойных - это навык поважнее многих. ясно, что овладеть им полностью невозможно, но совершенствовать нужно постоянно.
no subject
Date: 2019-04-12 03:28 pm (UTC)Чтобы определить, что ресурс "достоин", нужно знать тему лучше тех, кто этот ресурс заполнял. Мне проще заплатить деньги и купить книжку, которую составляли умные люди.
no subject
Date: 2019-04-12 07:10 am (UTC)no subject
Date: 2019-04-12 07:42 am (UTC)Я же не утверждаю, что любой европеец к восемнадцати годам должен прочитать не безнадёжные дневники Анны Франк, а беспощадные мемуары выживших в концлагерях. (Кстати, полезность второго и бесполезность первого доказана и на моих детях, потому что дочка про тоталитарное государство не читала, а старший прочёл и прошёл через всё с наименьшими эмоциональными потерями.)
А Достоевского интересно дать вместе с Герцлем, чтобы рассмотреть вопрос засилья кой-кого на Руси с разных сторон.
no subject
Date: 2019-04-12 02:22 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-12 12:12 pm (UTC)(не относится к предыдущему абзацу)
Вот, кстати, идея. Я очень много читал по-русски в хороших переводах. Перевод "Дон-Кихота" вообще шедевральный (первый том). Можно даже Гарри Поттера по-английски читать (по таким книжкам подростки сейчас хорошо выучивают английский, т.к. язык попроще, чем у Дикенза, сюжет "подинамичнее"), а затем его же по-русски, если есть хороший перевод.
Можно для смеха почитать немецких авторов сначала по-русски, например, Бёлля или Брехта. Затем уже сравнить с оригиналом.
Когда старший подростковый возраст - можно на взрослые темы, Гессе или Фейхтвангера. Но там уже очень хороший русский язык, совсем писательский, довольно сложный. Я читал прекрасные переводы, по ним можно формировать русский как родной - без преувеличения. То же и "Фауст" в переводе Пастернака, например, или "Бож.Комедия" Лозинского (если не скучно; подозреваю, что скучновато).
О советских реалиях лучше узнавать не из советской литературы, т.к. она именно реалии описывать и не могла.
Литературовед Шкловский, кстати, произнес известную фразу о сортах известно чего - именно о советской литературе.
При этом я в детстве сам читал "Электроника", "Баранкин, будь человеком" и др. - но это не "соцреализм" вроде Симонова, это литература для детей юношества. Наверное, есть что-то достойное. Даже была книжка финского автора какого-то "Овчарка Рой и что-то еще".
Кстати, любопытно, что одними из первых "взрослых книжек без картинок" были переводной "Тарзан", которого я брал в шкафу у родителей в 8 лет, и переводной "Рэмбо" в 10 лет, для покупки которого я тайно собирал бутылки на улице (у нас с другом была целая секретная операция по сбору бутылок для покупки этой книжки) и тайно книгу приобрел в книжном на вырученные деньги.
Там сведения о буддизме даются, каких в кино не увидишь, и вертолет камушком никто в книге не сбивал. Потом увидел через 15 лет взрослого усатого мужика в поезде с такой же книжкой и хихикал, как поросенок.
no subject
Date: 2019-04-12 01:32 pm (UTC)Как уже было сказано, ребёнка по-любому надо обучать и воспитывать. Но есть разница, будет ли это обучение тому, что хотят родители, или тому, что хочет школа. В Германии в своё время просто жгли вредные книги, чтобы они умы не смущали.
Проблема с литературой в том, что очень многое прошло мимо нас. А некоторых советских авторов издавали минимальными тиражами или не издавали вообще. Нужно искать те источники, которые дают хорошие советы, и по ним формировать список для прочтения. Попытка выйти на какой-нибудь форум с вопросом "Подскажите, что читать мальчику в четырнадцать лет?" достаточно глупа, потому что подсказывающие будут руководствоваться своими представлениями.
И, кстати, я бы не делил литературу на взрослую и детскую. Что ребёнку будет сложно или страшно, он сам отложит.
Там сведения о буддизме даются, каких в кино не увидишь, и вертолет камушком никто в книге не сбивал. Потом увидел через 15 лет взрослого усатого мужика в поезде с такой же книжкой и хихикал, как поросенок.
Во Франкфурте заходил в клуб любителей
мангикомиксов. Там один взрослый но не усатый мужик коллекционировал диснеевские комиксы с Микки-Маусом, выпущенные в шестидесятых-восьмидесятых годах.no subject
Date: 2021-03-09 09:06 am (UTC)